Articles

Kan lånord vara till hjälp i språkstudierna?

september 14, 2018

Ingen kultur existerar i ett vakuum, utan påverkas och interagerar dagligen med andra kulturer världen över. När det gäller språk kan denna interaktion ge upphov till så kallade lånord – ord som går att finna i nästan alla språk på jorden.

Ett lånord är ett ord som kopieras från ett språk till ett annat utan att översättas. Det har ofta en speciell innebörd som vanligtvis inte går att finna i målspråkets ursprungliga vokabulär. I vissa fall stavas eller uttalas lånordet på ett annat sätt på målspråket, men det är vanligare att det förblir oförändrat. Med tiden blir lånordet en sådan väsentlig del av språket att inte ens modersmålstalare kan säga var det kommer ifrån.

Lånord kan även förenkla språkstudierna eftersom chansen är stor att man redan känner till vissa ord från tidigare språkkunskaper.

Var kommer lånord ifrån?

Lånord introduceras ofta när två kulturer kommer i kontakt med varandra. Det kan till exempel ske på grund av immigration, handel, mode, konst och mat.

Engelska, franska och tyska är några exempel på språk som har haft en betydande effekt på varandra. Detta beror i huvudsak på ländernas gemensamma historia och geografiska närhet.

Franskan, i synnerhet, har påverkat engelskan så till den grad att över en tredjedel av orden i engelskan har sitt ursprung i franskan. Det sägs att dessa två språk tillsammans omfattar 1 700 identiska motsvarigheter.

Ett lån härifrån, ett lån därifrån…

Alla texter skrivna på svenska – vare sig det handlar om poesi, kokböcker eller tidningsartiklar – är fullpackade med ord vi har lånat från andra språk. Nedan följer några exempel på ord svenskan har lånat från andra språk:

bagage [franska]

biljett [italienska]

hjälte [tyska]

internet [engelska]

jeans [engelska]

orkester [grekiska]

problem [latin]

pyjamas [persiska]

socialism [franska]

Lånen är självklart inte ensidiga – flera språk har lånat ord från svenskan, däribland engelskan. Så om du redan pratar svenska och vill bli bättre på engelska kan du ta till vara på följande lånord även när du kommunicerar på ditt nya studiespråk:

gravlax [på svenska: gravad lax]

lingonberry [på svenska: lingon]

moped [på svenska: moped]

ombudsman [på svenska: ombudsman]

orienteering [på svenska: orientering]

sloyd [på svenska: slöjd]

smorgasbord [på svenska: smörgåsbord]

Fastän det kan vara svårt att tro är ryska faktiskt ett av de språk som har lånat många ord från andra kulturer. Om man inte kan någon ryska och aldrig har stött på det kyrilliska alfabetet kan det till exempel vara lätt att tro att ordet “ресторан” ska uttalas “pektopah”. De som är bekanta med det kyrilliska alfabetet vet dock att det i själva verket uttalas “restoran” (jfr engelskans ”restaurant”).

Och vet du vad? Med WordDive tar det bara sex timmar att bemästra det kyrilliska alfabetet!

Vad väntar du på?

 

Du kanske även skulle gilla

Inga kommentarer

Kommentera

CAPTCHA: Are you human? * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.