Det spanska pluskvamperfektumet anvÀnds oftast pÄ samma sÀtt som i svenskan. Det uttrycker vad som hade hÀnt innan nÄgot annat hÀnde:
Ella habĂa estudiado español antes de mudarse a España.
Hon hade studerat spanska innan hon flyttade till Spanien.
Pluskvamperfektumet bildas pÄ samma sÀtt som perfektum: med hjÀlpverbet haber och huvudverbets particip. Observera, att hjÀlpverbet haber Àr i imperfekt:
HabĂa dejado las llaves en la oficina.
Jag hade glömt nycklarna pÄ kontoret.
Particip (pluskvamperfektumets och perfektumets huvudverb) bildas i följande sĂ€tt:Â
- Verb som slutar pĂ„ –ar (estudiar) fĂ„r Ă€ndelsen –ado
- Verb som slutar pĂ„ –er och –ir (tener) fĂ„r Ă€ndelsen –ido
HabĂas estudiado mucho antes de tomar el examen.
Du hade studerat mycket innan du gjorde provet.
Nunca habĂa tenido un perro antes de adoptar a Max.
Jag hade aldrig haft en hund innan jag adopterade Max.
HjĂ€lpverbet haber böjs efter subjektet (habĂa). Observera att formerna i 1. och 3. person singular Ă€r desamma:
Ăl no habĂa dicho nada hasta ahora.
Han hade inte sagt nÄgot förrÀn nu.
Yo no habĂa comido nada antes de salir.
Jag hade inte Àtit nÄgot innan jag gick ut.
Bildning av pluskvamperfektumet:Â | |
---|---|
habĂa | + huvudverbets particip |
habĂas | |
habĂa | |
habĂamos | |
habĂais | |
habĂan |
Negationsordet no placeras framför hjĂ€lpverbet haber (habĂas) och participet (pensado). Det finns aldrig nĂ„got mellan hjĂ€lpverbet haber och participet:
No habĂas pensado en las consecuencias.
Du hade inte tÀnkt pÄ konsekvenserna.
ĂversĂ€ttning | Grundform | Particip |
---|---|---|
öppna | abrir | abierto |
tÀcka | cubrir | cubierto |
sÀga | decir | dicho |
skriva | escribir | escrito |
steka | freĂr | frito |
göra | hacer | hecho |
dö | morir | muerto |
sÀtta | poner | puesto |
lösa | resolver | resuelto |
bryta | romper | roto |
se | ver | visto |
ÄtervÀnda | volver | vuelto |
Nos habĂamos escrito muchas cartas antes de conocernos en persona.
Vi hade skrivit mÄnga brev till varandra innan vi trÀffades ansikte mot ansikte.
Pluskvamperfektumet anvÀnds ofta med preteritumet och imperfektet:
Cuando llamaste, ya me habĂa acostado.
NÀr du ringde hade jag redan gÄtt och lagt mig.
No me habĂa dado cuenta de lo tarde que era.
Jag insÄg inte att det var sÄ sent.