Das spanische Plusquamperfekt wird verwendet, um zu erzählen, was passiert ist, bevor etwas anderes passiert ist:
Ella había estudiado español antes de mudarse a España.
Sie hatte Spanisch studiert, bevor sie nach Spanien zog.
Das Plusquamperfekt wird auf dieselbe Weise wie das Perfekt gebildet, nämlich aus dem Hilfsverb haber und dem Partizip des Vollverbs. Beachte, dass das Hilfsverb haber im Imperfekt ist:
Había dejado las llaves en la oficina.
Ich hatte die Schlüssel im Büro vergessen.
Das Partizip (das Vollverb des Plusquamperfekts und Perfekts) wird wie folgt gebildet:
- Verben mit –ar-Endungen (estudiar) bekommen die Endung –ado
- Verben mit –er- und –ir-Endungen (tener) bekommen im Partizip die Endung –ido
Habías estudiado mucho antes de tomar el examen.
Du hast vor der Prüfung viel gelernt.
Nunca había tenido un perro antes de adoptar a Max.
Bevor ich Max adoptierte, hatte ich noch nie einen Hund gehabt.
Das Hilfsverb haber wird je nach Subjekt (había) konjugiert. Beachte, dass die 1. ja 3. Singularformen gleiche sind:
Él no había dicho nada hasta ahora.
Bis jetzt hatte er noch nichts gesagt.
Yo no había comido nada antes de salir.
Ich hatte noch nichts gegessen, bevor ich rausging.
| Die Bildung des Plusquamperfekts: | |
|---|---|
| había | + Partizip des Vollverbs |
| habías | |
| había | |
| habíamos | |
| habíais | |
| habían | |
Das Verneinungswort no kommt vor dem Hilfsverb haber (habías) und dem Partizip (pensado). Zwischen dem Hilfsverb haber und dem Partizip kommt immer nichts:
No habías pensado en las consecuencias.
Du hast nicht an die Konsequenzen gedacht.
| Übersetzung | Grundform | Partizip |
|---|---|---|
| öffnen | abrir | abierto |
| decken | cubrir | cubierto |
| sagen | decir | dicho |
| schreiben | escribir | escrito |
| braten | freír | frito |
| machen | hacer | hecho |
| sterben | morir | muerto |
| setzen, legen | poner | puesto |
| lösen | resolver | resuelto |
| brechen | romper | roto |
| sehen | ver | visto |
| zurückkommen | volver | vuelto |
Nos habíamos escrito muchas cartas antes de conocernos en persona.
Wir hatten uns viele Briefe geschrieben, bevor wir uns persönlich trafen.
Das Plusquamperfekt wird oft mit dem Präteritum und dem Imperfekt verwendet:
Cuando llamaste, ya me había acostado.
Als du anriefst, war ich bereits zu Bett gegangen.
No me había dado cuenta de lo tarde que era.
Ich hatte nicht bemerkt, dass es schon so spät war.