Das spanische Plusquamperfekt wird verwendet, um zu erzÀhlen, was passiert ist, bevor etwas anderes passiert ist:
Ella habĂa estudiado español antes de mudarse a España.
Sie hatte Spanisch studiert, bevor sie nach Spanien zog.
Das Plusquamperfekt wird auf dieselbe Weise wie das Perfekt gebildet, nÀmlich aus dem Hilfsverb haber und dem Partizip des Vollverbs. Beachte, dass das Hilfsverb haber im Imperfekt ist:
HabĂa dejado las llaves en la oficina.
Ich hatte die SchlĂŒssel im BĂŒro vergessen.
Das Partizip (das Vollverb des Plusquamperfekts und Perfekts) wird wie folgt gebildet:Â
- Verben mit –ar-Endungen (estudiar) bekommen die Endung –ado
- Verben mit –er- und –ir-Endungen (tener) bekommen im Partizip die Endung –ido
HabĂas estudiado mucho antes de tomar el examen.
Du hast vor der PrĂŒfung viel gelernt.
Nunca habĂa tenido un perro antes de adoptar a Max.
Bevor ich Max adoptierte, hatte ich noch nie einen Hund gehabt.
Das Hilfsverb haber wird je nach Subjekt (habĂa) konjugiert. Beachte, dass die 1. ja 3. Singularformen gleiche sind:
Ăl no habĂa dicho nada hasta ahora.
Bis jetzt hatte er noch nichts gesagt.
Yo no habĂa comido nada antes de salir.
Ich hatte noch nichts gegessen, bevor ich rausging.
Die Bildung des Plusquamperfekts:Â | |
---|---|
habĂa | + Partizip des Vollverbs |
habĂas | |
habĂa | |
habĂamos | |
habĂais | |
habĂan |
Das Verneinungswort no kommt vor dem Hilfsverb haber (habĂas) und dem Partizip (pensado). Zwischen dem Hilfsverb haber und dem Partizip kommt immer nichts:
No habĂas pensado en las consecuencias.
Du hast nicht an die Konsequenzen gedacht.
Ăbersetzung | Grundform | Partizip |
---|---|---|
öffnen | abrir | abierto |
decken | cubrir | cubierto |
sagen | decir | dicho |
schreiben | escribir | escrito |
braten | freĂr | frito |
machen | hacer | hecho |
sterben | morir | muerto |
setzen, legen | poner | puesto |
lösen | resolver | resuelto |
brechen | romper | roto |
sehen | ver | visto |
zurĂŒckkommen | volver | vuelto |
Nos habĂamos escrito muchas cartas antes de conocernos en persona.
Wir hatten uns viele Briefe geschrieben, bevor wir uns persönlich trafen.
Das Plusquamperfekt wird oft mit dem PrÀteritum und dem Imperfekt verwendet:
Cuando llamaste, ya me habĂa acostado.
Als du anriefst, war ich bereits zu Bett gegangen.
No me habĂa dado cuenta de lo tarde que era.
Ich hatte nicht bemerkt, dass es schon so spÀt war.