Йаакко Каариа — ветеран изучения языков. Сейчас ему 71 и он изучает сразу три языка: русский, итальянский и испанский.
Занятия с WordDive Йаакко дополняет языковыми курсами и общением с друзьями-иностранцами и, судя по всему, не испытывает никаких проблем изучая сразу несколько языков.
- Два раза в неделю я встречаюсь с русским другом — он учит меня русскому, а я учу его финскому. Когда мы начали наши занятия, у нас не было общего языка, так как он не говорит по-английски. Но мы все равно отлично понимали друг друга. Сейчас у меня есть ещё один русский друг и мы собираемся начать изучать вместе итальянский.
Йаакко нравится записывать все языки, которые он изучает с WordDive, так что у него три различных блокнота — по одному для каждого языка. *
- Изучение сразу трех языков не так уж сложно, как минимум, в моем случае. Мой словарный запас растет очень быстро, однако единственный способ начать говорить — это начать говорить. Собирайтесь в путешествие или заводите друзей-иностранцев, применяйте знания на практике
Йаакко считает, что видеть результат занятий в реальных ситуациях — лучший мотиватор. Хотя он всегда любил изучать языки, раньше прогресс был не очень впечатляющим. Использование английского на рабочем месте было настоящим испытанием. А вот занятия с WordDive обернулись сюрпризом.
- На пенсии полно времени, чтобы посидеть перед экраном. И WordDive куда как полезней карт! Я часто езжу в Россию — мы живем близко к восточной границе. Было приятно обнаружить, что я не только могу спросить совета на русском, но и понять ответ.
Недавно Йаакко заинтересовался и Испанским. Точнее, интерес был давний, а вот занятия он начал лишь этим летом. Во время поездки на Канарские острова он обнаружил, что в отличие от распространенных мифов, итальянские не особо полезен в испаноязычных странах.
- Испанская лексика отличается от итальянской, на мой взгляд. Наверное, именно поэтому я их не особо путаю. Грамматика, да, похожа, но это плюс — легче учить.
Хотите изучать больше языков одновременно? Вот советы, которые пригодились нам:
1. Проведите четкую линию между языками
Чтобы не путать языки во время изучения, нужно их четко разделить. Когда вы используете их в разных ситуациях, с различными людьми, это происходит само по себе. Если не получается применять новые языки на практике, мы советуем использовать музыку. Если Вы изучаете шведский и английский, выберите по песне для каждого языка и слушайте её перед занятием. Так вы можете заниматься языками даже с перерывом лишь в несколько минут.
2. Изучайте одинаковые темы одновременно.
Если у вас расширенные пакеты курсов, то изучайте аналогичные курсы одновременно. Так вы задействуете эффект фиксирования установки, когнитивной схемы, которая действует так: то, о чем вы думали только что, влияет на то, о чем вы будете думать позже. Если вы только что изучили, как будет морковь по-испански, вы гораздо легче запомните то же слово по-фински: просто потому, что в мыслях уже зафиксирован образ моркови.
3. Найдите место для всех языков в ваших буднях
В сутках 24 часа и Вы не можете использовать их все для занятий. Используйте фантазию с умом и распределите будничные занятия между языками. Изучаете немецкий? Отлично. Переводим язык телефона на немецкий. Второй язык французский? В плеере наверняка найдется место для французских песен. Вот, кстати, наша любимая. Списки покупок можно составлять на немецком, а вот книгу с рецептами купить французскую. Ну и конечно же — субтитры фильмов.
* Кстати, выписывать слова вовсе не обязательно. Вы легко найдете их все на страничке Словарь. Цветные блоки слева поведают вам о статусе учебных единиц: Перманентные у нас синего цвета, Известные — зеленые, а изучаемые — желтые. Чтобы увидеть перевод, достаточно провести стрелкой над словом или предложением, а чтобы их прослушать, надо нажать на кнопки.
A mighty mix of language learning professionals, engineers, designers, user interface developers, gamers and psychologists.
3 комментария
Эта статья вдохновила меня,как ни одна другая. У меня сейчас на повестке дня 2 языка-шведский и английский. Английский был довольно сносен,я говорила и понимала на нём,когда приехала в Швецию. Даже дискутировала об истории и роли Сталина в советской истории,и мне хватало словарного запаса. Когда же я начала изучение шведского,иностранные слова стали для меня одинаково чужими,но наиболее употребителен шведский словарный запас. Он стал услужливо подсовывать мне ответы и фразы,и даже мысли,потому что я сейчас в Швеции. Но когда шведы переходят на английский в общении со мной,у меня случается ступор. Приходится напрягаться,выискивая в памяти именно английские слова,строить фразы по-английски,а главное-менять произношение,напоминая себе с усилием,что английский более заковыристый фонетически.
Елена, добрый день!
Спасибо, что поделились Вашей историей!
У меня английский чуть ли не полностью вытеснил немецкий… Читаю, понимаю — а хочется что-то сказать и сразу английские конструкции всплывают в сознании.
Но опыт Йаакко меня тоже вдохновил — можно и нужно поддерживать все языки в активном состоянии!
Такая же ситуация. Живу в Швеции, когда приехал сюда, приходилось на английском общаться. Как начал говорить на шведском, английский улетучился, очень трудно слова подбирать, всё путается в голове.